HIGH END 音響通鑑中文版第三版讀後心得
發表於 : 週六 4月 07, 2007 1:47 pm
據說英文版是"聖經"級的,作者是TAS的總編輯
但是:eeh:
中文版的中文翻譯太差, 斷句位置不當, 典型的英文式中文,書中內容怎麼看都覺得不像中文,看英文版還較容易懂, 個人感覺啦!
請看下面的例子:"他就像針對細節而看不到問題的底線參數,主觀的察覺節奏,是連續的事件,紀錄在整體的階段,認定意識但是鬆弛的認知" (出自HIGH END 音響通鑑第三版,中文版第60頁.
書中到處都有這樣令人感到不知所云的句子,買了中文版還真是後悔又失望.
各位大大如果有興趣建議買英文版,還比較易懂
但是:eeh:
中文版的中文翻譯太差, 斷句位置不當, 典型的英文式中文,書中內容怎麼看都覺得不像中文,看英文版還較容易懂, 個人感覺啦!
請看下面的例子:"他就像針對細節而看不到問題的底線參數,主觀的察覺節奏,是連續的事件,紀錄在整體的階段,認定意識但是鬆弛的認知" (出自HIGH END 音響通鑑第三版,中文版第60頁.
書中到處都有這樣令人感到不知所云的句子,買了中文版還真是後悔又失望.
各位大大如果有興趣建議買英文版,還比較易懂