1 頁 (共 1 頁)

大家好啊 我是大陆的 闲着没事来转转

文章發表於 : 週三 7月 15, 2009 8:10 am
萧瑟的冬天
:blush: 我打的字你们能看明白吗 ???

Re: 大家好啊 我是大陆的 闲着没事来转转

文章發表於 : 週三 7月 15, 2009 8:28 am
涼軒
歡迎歡迎~ :ya:

Re: 大家好啊 我是大陸的 閒著沒事來轉轉

文章發表於 : 週三 7月 15, 2009 3:24 pm
543216789
只要不打方言應該是OK的 :bs:

Re: 大家好啊 我是大陸的 閒著沒事來轉轉

文章發表於 : 週三 7月 15, 2009 5:55 pm
chanlin
543216789 寫:只要不打方言應該是OK的 :bs:


方言還好啦,543216789 兄是指 "牛不牛" 這類的嗎?

現在台灣有些流行用語我也不太懂,
以前還在學啥是 "夯, 宅男, 腐女....."
現在又有 "殺很大......" 這種新的
個人少看綜藝節目,又在嚴肅點的產業工作,就是會趕不上流行。


除了方言,兩岸還有習慣用語的認知會有些差異!
例如對岸有人自我介紹 (或履歷表上寫):

瞭解 A 類耳擴與驅動力的關係
掌握 A 類耳擴與驅動力的關係
熟悉 A 類耳擴與驅動力的關係
精通 A 類耳擴與驅動力的關係

實際意義差很多,有時真的會令人誤會。這種似懂又令人猜錯含意的才麻煩。


不同文化,個人認為融合與共同演進/包容是常態,
對立與衝突是異常的。

LZ 好啊,我是台灣的,壓力不小亂哈拉。

Re: 大家好啊 我是大陆的 闲着没事来转转

文章發表於 : 週三 7月 15, 2009 7:07 pm
ws804
你好啊,我是馬來西亞的,兩種我都看得懂,如果有人看不懂的話我可以代為翻譯一下,港語,福建話,客家都行
你好啊,我是马来西亚的,两种我都看得懂,如果有人看不懂的话我可以代为翻译一下,港语,福建话,客家都行

Re: 大家好啊 我是大陆的 闲着没事来转转

文章發表於 : 週三 7月 15, 2009 7:44 pm
autumnfall
你好阿~~~大家都是同好,歡迎多來這邊晃晃交流心得阿~~

不要打廣東話我都還看的懂8成,不過大陸流行用語很多我還是搞不太清楚


有人知道 "很牛" 是什麼意思嗎 :aa:

Re: 大家好啊 我是大陆的 闲着没事来转转

文章發表於 : 週三 7月 15, 2009 7:58 pm
ws804
autumnfall 寫:你好阿~~~大家都是同好,歡迎多來這邊晃晃交流心得阿~~

不要打廣東話我都還看的懂8成,不過大陸流行用語很多我還是搞不太清楚


有人知道 "很牛" 是什麼意思嗎 :aa:


很多地方都可以用不是嗎= =
很像你很威,你很吊,很暴力那種吧= =
聽最不習慣的是他們叫店員,服務員~~~~會變成福源@@XD

Re: 大家好啊 我是大陆的 闲着没事来转转

文章發表於 : 週三 7月 15, 2009 10:37 pm
chanlin
ws804 寫:
autumnfall 寫:你好阿~~~大家都是同好,歡迎多來這邊晃晃交流心得阿~~

不要打廣東話我都還看的懂8成,不過大陸流行用語很多我還是搞不太清楚


有人知道 "很牛" 是什麼意思嗎 :aa:


很多地方都可以用不是嗎= =
很像你很威,你很吊,很暴力那種吧= =
聽最不習慣的是他們叫店員,服務員~~~~會變成福源@@XD


牛的意義,我的認知都是 "正向" 的,指很好,很棒,很厲害......

台灣的 "吊",應該有負面意義了吧!

遇到這種的,在下都要問翻譯 (陸籍工程師),看看有無 "影射含意"。



"服務員",還好啦!

剛去上海,被人告誡不可叫女性服務生為 "小姐"。

一開始會順口說 "小姐,麻煩您.....",接下來就 "抱歉!服務員...."

習慣講服務員之後,反而聽到他們當地人在餐館裡叫 "小姐...."

不喜歡被人稱 "小姐" 或會介意的,通常都是剛到上海的內地女生。

Re: 大家好啊 我是大陆的 闲着没事来转转

文章發表於 : 週三 7月 15, 2009 11:02 pm
jjj121
呵..大陸人很愛坐的遠遠的吼 "服務員..."
叫兒子也沒那麼過份 :D

Re: 大家好啊 我是大陸的 閒著沒事來轉轉

文章發表於 : 週四 7月 16, 2009 2:17 am
543216789
chanlin 寫:
543216789 寫:只要不打方言應該是OK的 :bs:


方言還好啦,543216789 兄是指 "牛不牛" 這類的嗎?

現在台灣有些流行用語我也不太懂,
以前還在學啥是 "夯, 宅男, 腐女....."
現在又有 "殺很大......" 這種新的
個人少看綜藝節目,又在嚴肅點的產業工作,就是會趕不上流行。


除了方言,兩岸還有習慣用語的認知會有些差異!
例如對岸有人自我介紹 (或履歷表上寫):

瞭解 A 類耳擴與驅動力的關係
掌握 A 類耳擴與驅動力的關係
熟悉 A 類耳擴與驅動力的關係
精通 A 類耳擴與驅動力的關係

實際意義差很多,有時真的會令人誤會。這種似懂又令人猜錯含意的才麻煩。


不同文化,個人認為融合與共同演進/包容是常態,
對立與衝突是異常的。

LZ 好啊,我是台灣的,壓力不小亂哈拉。



牛不牛之類的我倒是還勉強看得懂,其他的我就不敢保證了 :haha:

Re: 大家好啊 我是大陆的 闲着没事来转转

文章發表於 : 週四 7月 16, 2009 11:52 am
aeolusyung
歡迎中國來的朋友,有機會教學相長啊 :)

Re: 大家好啊 我是大陆的 闲着没事来转转

文章發表於 : 週四 7月 16, 2009 11:35 pm
brushguy
歡迎大陸的朋友啊 :)

Re: 大家好啊 我是大陆的 闲着没事来转转

文章發表於 : 週五 7月 17, 2009 12:25 am
eva7445
歡迎 :oops:
大陸那邊有些字母諧音用語我也覺得蠻有趣的
像是
妹妹=MM
老婆=LP
AKG=愛科技

Re: 大家好啊 我是大陆的 闲着没事来转转

文章發表於 : 週四 7月 30, 2009 12:42 pm
gradors2
非常歡迎啊~~~~

大家好, 我是來自台灣的
不管我打字大家看不看得懂

希望大家都要歡迎我啊 :D

顆顆顆

Re: 大家好啊 我是大陆的 闲着没事来转转

文章發表於 : 週五 7月 31, 2009 6:30 pm
RogerShih
早期很多大陸朋友來,我也常過去耳機大家談等等大陸耳機論壇,還承蒙抬愛給了個理事頭銜。前幾年也許因為某種氣氛的關係,大陸朋友比較少來了,這是我覺得蠻遺憾的地方。

用語上的差異,我覺得跟文化並沒有什麼關係,有很多閩話國語出了台灣也是沒人看得懂,盡量以標準話交流吧,要是出現什麼拼音文、注音文就真的不好了。

Re: 大家好啊 我是大陆的 闲着没事来转转

文章發表於 : 週二 8月 16, 2016 5:15 pm
AK189
有空多來坐坐 :gogogo: :gogogo: